From Lonely Planet lives in alternate universe
We're kind of flabbergasted by this image from the December edition of Lonely Planet Magazine. With the a headline blaring "How about Turkey for Christmas?," the image shows the island of Kastelorizo, a small island located about 1,300 m off the southern coast of Turkey,
So what's the big deal? Well, the island is Greek! Kastelorizo was assigned to Greece with the Paris Peace Treaties, 1947. In May 1945 it was still under British administration, but on September 15 1947 effectively came under Greek administration. The island formally joined the Greek State on 7 March 1948 together with the other Dodecanese islands.
From Lonely Planet's Wall on Facebook
Lonely Planet wrote at 9:29am on January 14th, 2009
I'm sorry that our magazine feature titled “How about Turkey for Christmas?” created the impression that Kastellorizo might be a Turkish island. While the other destinations covered in the article are Turkish, I was aware and ensured we stated that Kastellorizo is Greek. With hindsight we could have made the nationality of the island even clearer. I apologise to anyone who felt offended by this. Our intent was entirely to help travellers discover some beautiful places to visit, including the Greek island of Kastelorizo, and this oversight came about during the hectic period of creating our first-ever issue. In our March issue (as our February issue has just gone to print) we will publish representative examples of the letters we've received with a clarification.
Peter Grunert
Editor, Lonely Planet Magazine
Pheidias wrote at 11:40am on January 13th, 2009
I don't see anything like this. I see a double photo of the Greek island of Kastellorizo and a huge title upon: "HOW ABOUT TURKEY FOR CHRISTMAS"? Misleading, at least, bad taste, at least, if not offending, at least. (Even the small letters right at the down left corner say something like "The island of Kastelorizo, two miles from the Turkish coast. Certainly [b]eats a Christmas [??t] in front of the Queen's Speech"). An apology from the editor is the least the Greek citizens of the island demand.
Sophia wrote at 7:20am on January 13th, 2009
FOr heaven's sake people, half of you are already mistaken about what the article about Turkey said. Here's what it said:
“...the picturesque island of Kastellorizo, which despite being two miles from the Turkish town of Kas, and 68 from the nearest Greek island of Rhodes, is still part of Greece.”
which translates in greek:
"το γραφικό νησάκι Καστελόριζο, παρόλο που απέχει μόλις δύο μίλια από την τουρκική πόλη Κας και 68 από το κοντυνότερο ελληνικό έδαφος, τη Ρόδο, εντούτοις είναι ελληνικό"
The "evtoutois" is excess in Greek, but I left it so you will see how it corresponds to "still". Look up "still" in a dictionary, it is used as an emphasis on "despite".
If I were turkish, I'd be offended- you publish a travel article about Turkey and the best places you found are in Greece? What does that say about Turkey?
No comments:
Post a Comment