From Poetry of Revolution - Poetry as a Vehicle for Social Change
Throughout history, poetry has served as a call to arms for nations to  unite in times of war and then as a romantic historical account of how  those wars played out.
In many cultures, poetry preserves the oral history of a tribe or a  nation or an event. The strongest evidence of this emanates from the  Arabian Peninsula, where the classical Arabic language reigned as the  language of the culture and its popular poetry - a poetry that inspired  gatherings and competitions of thousands of stanzas that many were able  to memorize and repeat in one sitting.
Poetry as a Part of Culture
Poetry was a part of the culture itself. Conflicts were even known to be  battled and settled in poetry. Within its verses, whole ideas can be  disseminated - whether to convince, intimidate, impose or simply tell.  Although no cameras existed at the height of Arab literary history, none  were needed. The spoken poetry painted a picture in the air in front of  the orator, as it still does today for the reader.
Battles came alive among the stanzas. Patriotism or ties of kinship were  stirred up. It was easy to sympathize with the side of whichever poet  you were listening to depending upon his skill as a poet, which is still  a characteristic of argument in general that, while known today, is  rather conveniently forgotten.
War, Freedom and Struggle Poems Across the Continents and Centuries
War  poems can be found on every continent. They consist of pro-war poems,  poems written by soldiers describing the ravages of war, poems written  by the blood-thirsty, those written calling for justice,  anti-war poems both by pacifists and those that did not see fairness  nor cause for a war, calls for war to struggle against tyranny,  occupation and injustice and  those that may be considered simply political war poems written by  politicians to entice people into a war who's cause is masked.
Revolutionary Poets Differ Only in Name
A  common thread in revolutionary poetry is a call to a common cause -  either to give courage to those who must face inevitable battle against  evil (real or perceived) or to stir up the masses to a particular action  and of which the encouragement of the obtainment of freedom is a final  goal.
While the basic message is there, regardless of the language or time-period, these poets at times have been considered as criminals for their poetry and at other times heroes. This is along the same lines with the statement: One man's freedom fighter is another man's terrorist.
From Friday Links: Political Dissent in Arabic Literature, New (Revolutionary) Poetry in Translation, More
   
The End of a Discussion With a Prison-guard
by Samih Al-Qasim
translated by A.Z. Foreman
Through the eyehole of this little cell of mine
I can see the trees all smiling at me,
The rooftops crowded with my family,
The windows breaking into tears for me
And prayers for me.
Through the eyehole of this little cell of mine
I see your bigger cell just fine.
Two poems of the Libyan Revolution
Over at Jabal al-Lughat, Lameen Souag has posted—with commentary—two  poems of the revolution, one in Berber and the other in Arabic.
The first is quite short:
Patience for the time
And hope for the future of the people
And he who is thirsty shall drink his fill!
From Poets speak out on Libya
Deejay-poets LSX, have blasted the western military intervention in  Libya. During the group's headline performance at the Poetry Society of  Jamaica's (PSJ) monthly fellowship last Tuesday, the group made their  position on the matter known.
"The western societies are infiltrating eastern societies under the  guise of caring for the peoples issues but their only concern is oil,"  stated member Sage who wore a keffiyeh or Arab scarf and aviation  jumpsuit.
From Three Poems by Raúl Rivero
   
Manifesto for the General Customs
Office of the Republic
Don't try to prohibit my nostalgia
Don't decree that this internal pain is subversive.
Let me go on dreaming that I didn't go
Just as right now I'm dreaming that I went.
Allow the free flow of delirium
The coming and going of the spirit.
Don't let yourselves be seduced by papers
nobody is going to traffic with dreams.
Sincere phantasms don't use jewels.
Dogs don't perceive images.
Suffering doesn't appear on the flat
and gray X-ray screens.
Your special agents
do they figure out metaphors?
From Resisting Poems: Expressions of Dissent and Hegemony in Modern Basque Bertsolaritza
Among many practices rooted in the principle of improvisation, the  popularity of improvised sung poetry in the Basque Country (known as  bertsolaritza in the Basque language) is especially striking. For anyone  unfamiliar with this peculiar combination of poetry, music, and sport,  the December finals of the 1989 bertsolaritza championships conjure up  images of the festive community-bonding atmosphere typical of a European  major-league soccer game.1 On the day of the event, approximately  12,000 people gathered in the largest arena of Donostia (San Sebastian  in Spanish, the urban cultural hub of the Basque region) in order to  hear eight competitors improvise poetry in Basque during two three-hour  sessions. The event was the culmination of several well-attended  qualifying competitions that began the previous spring in multiple  locations within the French and Spanish Basque regions. It was broadcast  simultaneously by Basque television and radio stations, and was covered  in the daily Basque newspaper Egin in a twelve-page supplement. The  audience, representing all ages, genders, and social backgrounds,  travelled from every part of the Basque country (Laborde, “Joutes”).2 As  of 2005, the championship final has moved to Bilbo (Bilbao in Spanish,  the largest city in the Basque Country) to accommodate its growing  popularity; bertsolaritza is arguably the most successful expression of  Basque culture today (Retortillo and Aierdi 20).
While the formal aspects of bertsolaritza have largely been documented  and analyzed by scholars of Basque culture, and many studies have  focused on the lyrical content of Basque improvised verses, fewer  studies have focused on the socio-political relevance of the  contemporary practice of bertsolaritza in the context of the globalizing  of Basque society. This article contributes a modern theorization of  the implications and potential significance for Basque society of  bertsolaritza’s popularity both inside and outside the Basque Country’s  borders. For recent developments of bertsolaritza, the process of  institutionalization has been a paramount factor, particularly given the  creation of an association, Bertsozale Elkartea, which regulates most  of the improvised poetry practiced in the Basque Country today.
From Erotic Subversion, Communal Poetry of Pashtun Women (Part 2)
The landay which means “little one” in Pashtun, is composed and sung by  women when they are gathered, usually for work, since leisure is the  prerogative of males.  In the landay, the Pashtun woman is no longer  confined in a burqa, and she is no longer constrained by the bonds of  society or religion.
Gather some wood and make a great fire
For it is my wont to give myself in the bright light.
The heart, as well as tenderness and loyalty, are reserved for the lover, not the husband, “the little horror”.
Quickly my love, I want to offer you my mouth!
Death is roaming through the village and could carry me off.
Come, my beloved, and come quickly!
The “little horror” lies in slumber and you may kiss me now.
From Poetry: Protest, Dissent and Subversion
In our fairly complex world the pathways towards meaning are not too  straight. With poetry things can at times become even more complex. Art  and aesthetics can clutter up things further. They have their own  dimensions, their own fads, fashions, even doctrines. For instance, I am  told that if you rhyme the honchos of the avant garde will rip you into  shreds. When we talk of subversion, the question that crops up is what  is there to subvert? In fact after the media have done their bit, the  sensational TV channels, the tabloids, the yellow press of the  moffussil, what is there left to subvert?
Well firstly you subvert order. Now order itself has become a dirty  word. We need order and we don't need anarchy. And a lot of poetry in  the sixties and seventies was anarchic—they were the decades of LSD and  Hash. I have somewhere defined order as "the corpse and the coffin-maker  at their appointed places." You can subvert values, mythologies,  dynastic rule, and sycophancy. —you could subvert history itself. And  you can subvert pomposity, lies, totalitarianism and a host of other  things.
From Using politics to fire your poetry, and poetry to give voice to your politics
Know what you want to say
Nothing waters down political poetry faster than vague generalisations.  Political poetry is at its emotionally rousing best when it directly  addresses the everyday world of current political events.
These events don’t necessarily need to be up-to-the-minute reflections -  case in point, you can address, say, the Vietnam War, if you wish to  tie it into a present day wartime poem scenario.
When a poet chooses their political subject matter, they need to  reference their chosen topic in a voice that speaks directly to their  audience. The writer needs to keep in mind that political poetry  addresses often controversial subject matters. Political poetry equals  dissent: whatever ‘side’ the poet’s political voice takes, that voice  needs to speak directly from the wellspring of the poet’s inner heart  and mind. The political poet’s personal ethics, morals, and ideology  must come directly into play. If they do not, the end result can often  sound hollow or even worse, pre-fabricated.
From Lecture highlights political power of poetry
She explained to her audience that being a poet in politically oppressive Eastern Europe was dangerous.
"Writers were considered unacknowledged legislatures," she said. "Poets  were always busy articulating the woes of the oppressed nation, but  becoming the voice of the people has its downsides."
Radicalism was shunned in Eastern Europe, and any literature containing  the slightest allusion to radical ideas was taboo. The opposition to  radicalism remains ingrained in Soviet culture. As an undergraduate  studying in the Soviet Union, Cavanagh chose to memorize a poem called  "The Giraffe" by Nikolai Gumilev for one of her classes.
"I had no idea he was shot by the Soviets in 1921 for radical  activities," she said. "He had never been published and no one could  mention his name. They looked at me like I dropped an H-bomb. They  thought I was trying to be a little counter-revolutionist."
Audience members were intrigued by Cavanagh's notion of poets as political figures.
"She explains the role of literature in the Slavic world in a way that  is very eye opening," said Tony Lin, a former student of Cavanagh's at  Northwestern University. "She reminds us that the most monumental  individuals in Eastern Europe are not always presidents or politicians,  but that they are often writers."
Cavanagh has translated numerous works from Polish to English. She feels  that it is important for people to understand their nation's poets, for  the famous writers of the past were writing about the same things  people worry about today. Political dissent is omnipresent, no matter  what the society, but poetry puts it into perspective.
From Liu Xiaobo, Freedom of Speech and the Crime of Writing
It is easy to take the act of writing, the pleasure of reading for  granted. As easy as it to presume the liberty to speak, the liberty to  listen, the liberty to weave disparate views into a workable and strong  social fabric. But freedom of speech and the associated freedoms that  come with it – the freedom to hear disparate views, to challenge to  power, to name abuse – can never be taken as given. They are rights that  have been hard won in every country where citizens have the right to  speak out. In countries where freedom of expression is denied, it is  always the first step towards democracy. When Aung Sang Suu Kyi was  released from house arrest in Burma in November, 2010, her first  statement paid tribute to the fundamental importance of freedom of  expression.
This past Sunday, March the 20th, the Berlin-based Peter Weiss  Foundation of Art and Politics commemorated of the Anniversary of the  Political Lie. (The first political lie was the  weapons-of-mass-destruction whopper that led to the invasion of Iraq.)  There is a surfeit of political lies to choose from each year, but this  year coordinated worldwide readings were held to pressurize the Chinese  government to release Liu Xiaobo, the writer and activist.
The South African PEN Writers in Prison Committee and Poetry  International South Africa joined with more than 90 organisations around  the world to protest Liu Xioaboa’s ongoing detention. A number of South  African writers with firsthand experience of prison shared their own  writing.
Liu Xiaobo is currently the world’s only winner of the Nobel Peace Prize  still held in detention. In 2009, after co-authoring ‘Charter 08’, a  manifesto calling for greater freedoms and democracy in China, He was  sentenced to eleven years in prison on a spurious charge of ‘inciting  subversion of state power’. 1936 was the last time neither the winner,  German journalist and pacifist Carl von Ossietzky, nor any of his family  members, could go to Oslo to collect the Nobel Peace Prize. They were  all barred from leaving Nazi Germany. This is an uncomfortable  historical twinning.
From POET, PROPHET AND REDNECK REVOLUTIONARY: JOE BAGEANT R.I.P.
From Joe Bageant’s Lafayette Park Blues:
America: When we first stepped onto this playground of the national soul  together, I truly believed you were not a bully, that you were the  protector of queers and thick-tongued immigrants and laboring spiritual  hoboes like me. I have tossed down your dreams straight from the bottle  with no chaser, then bought a round for the house, because this is the  goddam land of the free where even a redneck boy from Virginia can dream  the dreams of bards, call himself a writer then walk away from dark  ancestral ghosts to actually become one.
I believed it all, America. And I still fall for it if I let my guard  down, just like the abused wife who believes she will not be punched  again for that thousand and first time. All the neighbors — whole  nations — believed in you too, despite the muffled screams of the black  slave and the Red Indian coming from within your own house. But now you  are lurking on the neighbors’ porches smelling of the halls of Abu  Gharib and gun grease and there are no cops to call because you ARE the  cops, so they are going to break down the doors and cut your balls off.
From The Poetics of Anarchy: David Edelshtat's Revolutionary Poetry by Ori Kritz [Review]
First written as a thesis, The Poetics of Anarchy is especially valuable  for the amount of biographical research it contains, especially  translations from the Yiddish anarchist press and Yiddish books, both  anarchist and literary. Kritz does a good job, even if when she mentions  “Karl Marx, with whose writing Edelshtat was no doubt familiar” (p129),  it makes me want to know for sure: and to know what else he read. If  you write something interesting, people will want to know more!
Edelshtat’s anarchism was militant, uncompromising and self-sacrificing.  The imagery of storms and blood-stained banners is probably alien to  most contemporary anarchists. More alien will be the expectation of a  final battle: “that success is near, and more importantly, absolute”  (p116). Although Edelshtat was capable of falling in love, he refused be  distracted from the cause (p44). This is the attitude Emma Goldman  reacted against in her celebrated “I want freedom, the right to  self-expression, everybody’s right to beautiful radiant things” outburst  (Living my life p56). Edelshtat has a lot in common with Alexander  Berkman. Both were Russian-speaking Jews who brought to anarchism the  moral fire of Russian populism. Of course there are differences:  Berkman’s father was a successful businessman, Edelshtat’s a cantonist  (a 25-year conscript in the tsar’s army). By the end of 1892 Berkman was  beginning fourteen years of imprisonment; and Edelshtat was dead.
From Poetry Of The Revolution
Poetry is a far more important part of Iran's culture than our own. In  the Arab world, political and social movements have long adopted the art  as a means of galvanizing support and bringing unity and focus to a  cause. Thus, it's no surprise that when the head of Iran's Security  Council threatened opposition candidate Mir Hossein Mousavi with death,  his wife Zahra, who herself has become a powerful symbol for change in  Iran, responded with a poem that she twittered out to millions:
Let the wolves know that in our tribe
If the father dies, his gun will remain
Even if all the men of the tribe are killed
A baby son will remain in the wooden cradle.
From Egypt's Revolutionary Poetry
Imperious despot, insolent in strife,
Lover of ruin, enemy of life!
You mock the anguish of an impotent land
Whose people’s blood has stained your tyrant hand,
And desecrate the magic of this earth,
sowing your thorns, to bring despair to birth
-Abul Qasim al-Shabi
While protesters in Tunisia chanted these words, written by the poet  Abul Qasim al-Shabi, two weeks ago, Iraqi poets staged a reading in  solidarity. In Egypt, where al-Shabi’s verses had become a rallying cry,  Al Jazeera reported poetry readings in the middle of the protests at  Tahrir Square.
The readings and poetic chants in Tunisia and Egypt are only the latest  instance in a long history of political poetry in the Middle East, going  back all the way to pre-Islamic times, when the sa-alik (roughly  translated as “vagabond”) wrote about living outside the tribal system.  In modern times, poetry has been a tool for creating a sense of  political unity, giving voice to political aspirations, and excoriating  governments and leaders. Maybe most surprising to an American used to  poetry’s increasing confinement to college campuses, poetry is a tool  for galvanizing people to political action.
From The revolutionary poetry and life of Roque Dalton
Remembering the Salvadoran poet  Roque Dalton, 1935-1975
“Yes, anguish exists.
Like despair
crime
or hate.
Who should the poet’s voice be for?”
--  From “The Art of Poetry”
Roque Dalton was a great poet, a Salvadoran, and a revolutionary  Marxist. He spent his short lifetime in a profound engagement between  the theory and practice of art and revolution. The facts of his  life—which ended 32 years ago today—remain the stuff of legend and myth.
Dalton was born in the capital city of El Salvador in 1935. He was the  son of a member of the Dalton gang, a legendary bank-robbing gang from  Kansas, who had fled the country with a suitcase full of money.
Though he carried his father’s name, he was raised by his mother, a  registered nurse. Her salary earned him relative privilege, most  importantly a Jesuit education. From the very beginning, he was deeply  political. Chosen valedictorian of his elite high school, Dalton  delivered his address in the form of a withering critique of his  instructors for their prejudice and elitism.
[ ... ]
If a crystallizing slogan is to be found amidst the book’s pages, perhaps it comes from a piece called “Poetic Art”:
“Poetry
Forgive me for having helped you understand
You’re not made of words alone.”